翻译研究:思果

本书是翻译家思果先生关于英汉翻译的心得。他有感于劣质译文大行其道,甚至影响到中文的思维和创作,决心保卫他深爱的语言。全书贯穿的思想是,译文一定要像中文。书中列举了大量实例,将翻译过程中遇到的难题一一解决,大至行文的修辞、节奏,小至参考书、标点符号的用法、新词和专有名词的译法,像一本军用地图,可以告诉读者哪里有,哪里有险滩,哪里有流沙。
诗人、散文家余光中先生专文推荐,可以当成不可多得的翻译教材,也能为一般作家和有心维护中文传统的人士提供借鉴。
data/attachment/forum/202208/01/082337li98uqlk9997dngx.jpg


下载地址支付后可见

资源共享

翻译新究:思果

2022-11-3 17:23:36

资源共享

凡事不如看淡

2022-11-3 17:23:38

本站所发布的一切资源仅限用于学习和研究目的,不得用于商业或非法用途,否则,一切后果请自负。版权争议与本站无关。您必须在下载后的24小时内,从您的设备中彻底删除上述内容。若您需要非免费软件或服务,请购买正版授权合法使用。若侵犯您权益,请联系我们删除。myxqnet@foxmail.com

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
有新私信 私信列表
搜索